Список форумов Поговорим о Польше Поговорим о Польше
Уютный форум о Польше и не только - www.forum.opolshe.ru
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Перевод. Help me!

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Поговорим о Польше -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
mario



Зарегистрирован: 29.03.2006
Сообщения: 44

СообщениеДобавлено: Сб Апр 01, 2006 5:53 pm    Заголовок сообщения: Перевод. Help me! Ответить с цитатой

Какое выражение наиболее употребимо в польском в качестве перевода "интерьер" (внешний вид)?
Спасибо всем!!!

_________________
Люди, я люблю вас! Будьте счастливы!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ALKA



Зарегистрирован: 17.03.2006
Сообщения: 5181
Откуда: МОСКВА

СообщениеДобавлено: Сб Апр 01, 2006 6:02 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Интерьер в дизайне - Wnętrze - но это внутренний вид
Внешний вид - экстерьер - Wygląd zewnętrzny

_________________
Вот смотришь на некоторых людей и думаешь: "Даааа, ронял вас аист по дороге!"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
mario



Зарегистрирован: 29.03.2006
Сообщения: 44

СообщениеДобавлено: Сб Апр 01, 2006 6:32 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ALKA писал(а):
Интерьер в дизайне - Wnętrze - но это внутренний вид
Внешний вид - экстерьер - Wygląd zewnętrzny

О, йес-с-с... Это именно то, что я имел в ввиду.
Спасибо!

_________________
Люди, я люблю вас! Будьте счастливы!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Rain



Зарегистрирован: 07.01.2005
Сообщения: 21186
Откуда: Варшава/Москва

СообщениеДобавлено: Сб Апр 01, 2006 9:41 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Wystrój
_________________
Наши сайты: Варшава По-Русски - www.warsaw.ru , Русский Курьер Варшавы - www.rkw.3w.pl или www.kurier.opolshe.ru, Наши в Польше - www.rosjanie.pl и форум: www.forum.opolshe.ru, фейсбук: https://www.facebook.com/warsaw.ru/
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
mario



Зарегистрирован: 29.03.2006
Сообщения: 44

СообщениеДобавлено: Пн Апр 03, 2006 8:36 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Как правильно множественное число родительного падежа "kuracjusz"? Тот вариант, который сразу приходит на ум звучит как-то неестественно.
_________________
Люди, я люблю вас! Будьте счастливы!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Serek



Зарегистрирован: 17.03.2006
Сообщения: 2545
Откуда: Warszawa

СообщениеДобавлено: Пн Апр 03, 2006 9:45 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

kuracjuszy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
mario



Зарегистрирован: 29.03.2006
Сообщения: 44

СообщениеДобавлено: Пн Апр 03, 2006 9:51 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Выходит, что окнчания в именительном и родительнм совпадают?

Как перевести "тренажерный зал"?

_________________
Люди, я люблю вас! Будьте счастливы!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Алёнка



Зарегистрирован: 17.03.2006
Сообщения: 12

СообщениеДобавлено: Пн Апр 03, 2006 10:06 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

śiłownia Smile
_________________
Правильно натасканная совесть никогда не грызет своего хозяина
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Алёнка



Зарегистрирован: 17.03.2006
Сообщения: 12

СообщениеДобавлено: Пн Апр 03, 2006 10:09 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

siłownia, конечно...
_________________
Правильно натасканная совесть никогда не грызет своего хозяина
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Serek



Зарегистрирован: 17.03.2006
Сообщения: 2545
Откуда: Warszawa

СообщениеДобавлено: Пн Апр 03, 2006 10:29 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

LP - kuracjusz, kuracjusza, kuracjuszowi, kuracjusza, kuracjuszem, kuracjuszu
LM - kuracjusze, kuracjuszy, kuracjuszowi, kuracjuszy, kuracjuszami, kuracjuszach
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
mario



Зарегистрирован: 29.03.2006
Сообщения: 44

СообщениеДобавлено: Пн Апр 03, 2006 10:34 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Serek писал(а):
LP - kuracjusz, kuracjusza ...

Cспасибо Smile Извини за беспокойство.

_________________
Люди, я люблю вас! Будьте счастливы!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
mario



Зарегистрирован: 29.03.2006
Сообщения: 44

СообщениеДобавлено: Пн Апр 03, 2006 8:05 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Братья и сестры, "...все мы дети Пертровы..."! Спасибо за помощь! Неловко обременять, но если у кого есть возможность - подскажите, плз. Как в Польше называется маршрутное такси?
"Составляющие" - "...все составлющие помогают ..." и т.д.

_________________
Люди, я люблю вас! Будьте счастливы!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ALKA



Зарегистрирован: 17.03.2006
Сообщения: 5181
Откуда: МОСКВА

СообщениеДобавлено: Пн Апр 03, 2006 8:19 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Jesteśmy wszyscy dziećmi Piotra Wielkiego

Маршрутного такси в Польше в городах, ИМХО, не существует.
Но между населенными пунктами ездит что-то вроде... и называется bus или mikrobus.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
mario



Зарегистрирован: 29.03.2006
Сообщения: 44

СообщениеДобавлено: Пн Апр 03, 2006 8:30 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ALKA писал(а):
Jesteśmy wszyscy dziećmi Piotra Wielkiego


Very Happy Very Happy Very Happy Алка! Огромное спасибо, но это я процетировал слова Розенбаума... Very Happy Так сказать, соответствует обстоятельствам. Very Happy
Поскольку взаимовыручка - па-а-трясающая! Very Happy
Ребята, чё мне сделать для вас хорошего, а?.. Smile

_________________
Люди, я люблю вас! Будьте счастливы!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ALKA



Зарегистрирован: 17.03.2006
Сообщения: 5181
Откуда: МОСКВА

СообщениеДобавлено: Пн Апр 03, 2006 9:24 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ясно!!! А я давай все подряд переводить - увлеклась, так сказать!!!! Laughing Laughing Laughing
А чего хорошего??? Заходи почаще!!! Пиши!

_________________
Вот смотришь на некоторых людей и думаешь: "Даааа, ронял вас аист по дороге!"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Rain



Зарегистрирован: 07.01.2005
Сообщения: 21186
Откуда: Варшава/Москва

СообщениеДобавлено: Вт Апр 04, 2006 12:23 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

mario писал(а):
Ребята, чё мне сделать для вас хорошего, а?..


Обижаешь... Ты же форумчанин, а у нас тут все по-семейному...

_________________
Наши сайты: Варшава По-Русски - www.warsaw.ru , Русский Курьер Варшавы - www.rkw.3w.pl или www.kurier.opolshe.ru, Наши в Польше - www.rosjanie.pl и форум: www.forum.opolshe.ru, фейсбук: https://www.facebook.com/warsaw.ru/
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
mario



Зарегистрирован: 29.03.2006
Сообщения: 44

СообщениеДобавлено: Вт Апр 04, 2006 4:26 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Спасибо, ребята! Ну, тогда еще один ма-а-аленький вопросик. Crying or Very sad
"...оказывает содействие выводу радионуклидов и тяжелых металлов..."
Упростить и написать pomaga не могу- уже есть в том же предложении. Question

Мн.число род. падеж от "Choroba" ? chorób czy chorob?

_________________
Люди, я люблю вас! Будьте счастливы!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Serek



Зарегистрирован: 17.03.2006
Сообщения: 2545
Откуда: Warszawa

СообщениеДобавлено: Вт Апр 04, 2006 10:27 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2) chor?b
1) sprzyja wydalaniu z organizmu... / wspomaga wydalanie z organizmu...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
mario



Зарегистрирован: 29.03.2006
Сообщения: 44

СообщениеДобавлено: Пт Апр 07, 2006 4:13 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ребята, как будет по-польски:
"Лечебно-оздоровительный комплекс отельного типа"?

_________________
Люди, я люблю вас! Будьте счастливы!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Serek



Зарегистрирован: 17.03.2006
Сообщения: 2545
Откуда: Warszawa

СообщениеДобавлено: Пт Апр 07, 2006 10:04 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Тут сейчас такое называют "Hotel SPA" / "Centrum leczniczo-uzdrowiskowe"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Rain



Зарегистрирован: 07.01.2005
Сообщения: 21186
Откуда: Варшава/Москва

СообщениеДобавлено: Пт Апр 07, 2006 10:44 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Serek - ты у нас просто какой-то автомат-переводчик...
_________________
Наши сайты: Варшава По-Русски - www.warsaw.ru , Русский Курьер Варшавы - www.rkw.3w.pl или www.kurier.opolshe.ru, Наши в Польше - www.rosjanie.pl и форум: www.forum.opolshe.ru, фейсбук: https://www.facebook.com/warsaw.ru/
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Serek



Зарегистрирован: 17.03.2006
Сообщения: 2545
Откуда: Warszawa

СообщениеДобавлено: Пт Апр 07, 2006 10:49 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Работа такая Smile Рад стараться Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Rain



Зарегистрирован: 07.01.2005
Сообщения: 21186
Откуда: Варшава/Москва

СообщениеДобавлено: Пт Апр 07, 2006 11:21 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Very Happy
_________________
Наши сайты: Варшава По-Русски - www.warsaw.ru , Русский Курьер Варшавы - www.rkw.3w.pl или www.kurier.opolshe.ru, Наши в Польше - www.rosjanie.pl и форум: www.forum.opolshe.ru, фейсбук: https://www.facebook.com/warsaw.ru/
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
mario



Зарегистрирован: 29.03.2006
Сообщения: 44

СообщениеДобавлено: Пт Апр 07, 2006 7:04 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Спасибо, Serek!
_________________
Люди, я люблю вас! Будьте счастливы!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
mario



Зарегистрирован: 29.03.2006
Сообщения: 44

СообщениеДобавлено: Чт Апр 13, 2006 7:24 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Как правильно перевести:
Карта сайта. =karta serwisu? karta sajta?

_________________
Люди, я люблю вас! Будьте счастливы!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ALKA



Зарегистрирован: 17.03.2006
Сообщения: 5181
Откуда: МОСКВА

СообщениеДобавлено: Чт Апр 13, 2006 7:35 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

mario писал(а):
Карта сайта

mapa strony internetowej

_________________
Вот смотришь на некоторых людей и думаешь: "Даааа, ронял вас аист по дороге!"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
mario



Зарегистрирован: 29.03.2006
Сообщения: 44

СообщениеДобавлено: Чт Апр 13, 2006 8:14 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Проблема в том, что нужен перевод для сайта. Т есть просто буквально перевести - не проблема. Но, подозрева, что существуют устоявшиеся формы, котоые могут не соответствовать бувальномоему исходному тексту, но уже являються традиционно принятыми.

"Оставить сообщение
Ваш электронный адрес (e-mail)
Тема сообщения
Текст сообщения"

Question

_________________
Люди, я люблю вас! Будьте счастливы!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Serek



Зарегистрирован: 17.03.2006
Сообщения: 2545
Откуда: Warszawa

СообщениеДобавлено: Чт Апр 13, 2006 8:27 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Zostawić wiadomość (wysłać wiadomość ? - смотря что хочешь сделать)
Adres e-mail
Temat wiadomości
Treść wiadomości
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
mario



Зарегистрирован: 29.03.2006
Сообщения: 44

СообщениеДобавлено: Чт Апр 13, 2006 9:02 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Спасибо огромное!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
emtex



Зарегистрирован: 20.03.2006
Сообщения: 22

СообщениеДобавлено: Пн Апр 17, 2006 2:10 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Новую тему открывать не буду, подправте грамматику:

Firmą XXX s.c. z siedzibą w Kamienica Królewska, ul. Chocimska 123, reprezentowaną przez....

Firmą XXX s.c. z siedzibą w Wąglikowice, ul. Wyspiańskiego 28, reprezentowaną przez....
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Dasha



Зарегистрирован: 11.04.2006
Сообщения: 28
Откуда: warszawa

СообщениеДобавлено: Пн Апр 17, 2006 8:37 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

z siedzibą w Kamienicy Królewskiej ....
... w Wąglikowicach.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Serek



Зарегистрирован: 17.03.2006
Сообщения: 2545
Откуда: Warszawa

СообщениеДобавлено: Вт Апр 18, 2006 8:31 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вы хотите написать: "Фирма .... представленная..." или "Фирмой ... представленной..."? С падежами и стилем у Вас не все понял.
Если второе - все правильно.
Если первое - "Firma ... reprezentowana..." без "ą"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
emtex



Зарегистрирован: 20.03.2006
Сообщения: 22

СообщениеДобавлено: Чт Апр 20, 2006 9:13 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

В данном контексте речь идет о документе: Umowa
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
mario



Зарегистрирован: 29.03.2006
Сообщения: 44

СообщениеДобавлено: Пн Июн 19, 2006 7:39 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

"Сьяницкий район
отдел ЗАГСа
Жешовская обл,"

Возможно, "наивность" этого адреса у многих вызовет улыбку. Smile Но клиент всегда прав и я оставил все, как было в заказе на перевод.

Подскажите, плз, какое польское учереждение соответствует нашему ЗАГСУ? И существует ли этот район (если кто знает Жешув) и как он пишется по- польки. (Облазил весь инет, но такого района в Жешуве не нашел. Может, имеется ввиду какой-то районный центр?)

_________________
Люди, я люблю вас! Будьте счастливы!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Rain



Зарегистрирован: 07.01.2005
Сообщения: 21186
Откуда: Варшава/Москва

СообщениеДобавлено: Пн Июн 19, 2006 10:59 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ЗАГСу нашему соотетствует Urząd Stanu Cywilnego (Управление гражданского состояния, если дословно). Что касается района то Sianicki не существует. Намного больше всяких фамилий и названий Sienicki. Очень важно знать точное написание на польском... Иначе никак...
_________________
Наши сайты: Варшава По-Русски - www.warsaw.ru , Русский Курьер Варшавы - www.rkw.3w.pl или www.kurier.opolshe.ru, Наши в Польше - www.rosjanie.pl и форум: www.forum.opolshe.ru, фейсбук: https://www.facebook.com/warsaw.ru/
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Serek



Зарегистрирован: 17.03.2006
Сообщения: 2545
Откуда: Warszawa

СообщениеДобавлено: Вт Июн 20, 2006 12:07 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Трудно сказать что Вам нужно не зная какой это город и вообще что. И что значит отдел ЗАГСа? Есть тут Urząd Stanu Cywilnego, но у них нет отделов. Сьяницкий район это тоже что-то непонятное - а населенный пункт какой? И нет такого района окрестностях Жешова. Кстати области Жешовской тоже уже вот как 8 лет нет. Есть: województwo podkarpackie, powiat rzeszowski. Короче, кто-то очень неправильно написал адрес и установить что ему надо практически невозможно Sad
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
mario



Зарегистрирован: 29.03.2006
Сообщения: 44

СообщениеДобавлено: Вт Июн 20, 2006 7:39 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Спасибо. Иду теребить клиента... Smile
_________________
Люди, я люблю вас! Будьте счастливы!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Топотыгин



Зарегистрирован: 11.02.2005
Сообщения: 291
Откуда: Варшава/Тольятти

СообщениеДобавлено: Вт Июн 20, 2006 11:03 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

может Саноцкий (Санок) район
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
mario



Зарегистрирован: 29.03.2006
Сообщения: 44

СообщениеДобавлено: Вт Июн 20, 2006 11:16 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Это район Жешува? Или от названия районного центра?
_________________
Люди, я люблю вас! Будьте счастливы!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Топотыгин



Зарегистрирован: 11.02.2005
Сообщения: 291
Откуда: Варшава/Тольятти

СообщениеДобавлено: Чт Июн 22, 2006 7:36 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

не знаю ли Жешува, но подкарпатья...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ALKA



Зарегистрирован: 17.03.2006
Сообщения: 5181
Откуда: МОСКВА

СообщениеДобавлено: Пт Июл 21, 2006 3:39 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Дорогие мои! Не сочтите меня за ненормальную, но может быть кто-то специализируется в технических терминах.
Не могу перевести следующее:
króciec mycia uszczelnienia wały
Wanna ociekowa[/b]
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Rain



Зарегистрирован: 07.01.2005
Сообщения: 21186
Откуда: Варшава/Москва

СообщениеДобавлено: Сб Июл 22, 2006 11:42 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Если дословно то бредовенько:

штуцер мытья герметизации валы (валы от вал, они разные бывают)

ванна со стеканием / сточная ванна? (или типа того)... Smile

_________________
Наши сайты: Варшава По-Русски - www.warsaw.ru , Русский Курьер Варшавы - www.rkw.3w.pl или www.kurier.opolshe.ru, Наши в Польше - www.rosjanie.pl и форум: www.forum.opolshe.ru, фейсбук: https://www.facebook.com/warsaw.ru/
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
ALKA



Зарегистрирован: 17.03.2006
Сообщения: 5181
Откуда: МОСКВА

СообщениеДобавлено: Вс Июл 23, 2006 8:50 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Спасибки! Wink
_________________
Вот смотришь на некоторых людей и думаешь: "Даааа, ронял вас аист по дороге!"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
soleil



Зарегистрирован: 21.08.2006
Сообщения: 5
Откуда: Франция

СообщениеДобавлено: Вт Сен 26, 2006 9:15 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

КАк написать по-польски "манеж" , для ребенка???
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Rain



Зарегистрирован: 07.01.2005
Сообщения: 21186
Откуда: Варшава/Москва

СообщениеДобавлено: Вт Сен 26, 2006 11:44 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

манеж для детей - это kojec...
_________________
Наши сайты: Варшава По-Русски - www.warsaw.ru , Русский Курьер Варшавы - www.rkw.3w.pl или www.kurier.opolshe.ru, Наши в Польше - www.rosjanie.pl и форум: www.forum.opolshe.ru, фейсбук: https://www.facebook.com/warsaw.ru/
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
soleil



Зарегистрирован: 21.08.2006
Сообщения: 5
Откуда: Франция

СообщениеДобавлено: Вс Окт 01, 2006 8:31 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

cpasibo!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Поговорим о Польше -> Переводы Часовой пояс: GMT + 1
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы можете вкладывать файлы
Вы можете скачивать файлы


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group