Список форумов Поговорим о Польше Поговорим о Польше
Уютный форум о Польше и не только - www.forum.opolshe.ru
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Ищу истину. Помогите перевести на русский свидетельство

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Поговорим о Польше -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
lex151819



Зарегистрирован: 21.12.2009
Сообщения: 4

СообщениеДобавлено: Пн Дек 21, 2009 1:53 pm    Заголовок сообщения: Ищу истину. Помогите перевести на русский свидетельство Ответить с цитатой

Помогите, пожалуйста. Мой дедушка Поляк, родился около г. Гродно в 1891г(тогда ещё Польская территория). Участвовал в Русско-Польско-Турецкой войне 1913-1914г. Волей судьбы попал на Кавказ, по русский не говорил, но потом научился, фамилию свою нормально сказать тоже не мог, поэтому дали прозвище похожее на фамилию( в те времена вообще ни кто не о чём не беспокоился, а бы выжить) и так проживал до смерти с прозвищем в паспорте. Умер давно в 1970г. от него осталось только свидетельство о рождении и некоторые фото. Может кто не будь переведёт, на Русский, текст на этой картинке( это свидетельство о рождении)? ;70;

Уж больно хочется знать свою фамилию( настоящую) а в свидетельстве ни чего не пойму что написано. Хотелось бы в Польшу уехать по репатриации. Как Польша отнесётся к тому, что дедушка родился на территории нынешней Белоруссии? Как туда попали его родители , сведений нет.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
maks761



Зарегистрирован: 16.06.2007
Сообщения: 427
Откуда: Polska (K-ce)

СообщениеДобавлено: Пн Дек 21, 2009 2:33 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

lex151819 писал(а):
Может кто не будь переведёт, на Русский, текст на этой картинке( это свидетельство о рождении)?
там текст не разобрать на сгибе: "селянин гмины Вильчуковскей..." и далее неразборчиво, по-видимому следуют имена родителей и насколько понимаю, далее идёт фамилия этого селянина - отца ребёнка, т.е. есть "Чижиков".

интересно, это оригинал св-ва о рождении? Те что видел я, относящиеся к тому времени, были всегда по-русски написаны

забыл про перевод
Цитата:
Тысяча восемьсот девяносто первого года, октября двадцатого дня, в Шидловицким римско-католическом приходе, крещён ребёнок именем Болеслав, священником Рубашцвичем, настоятелем церкви, при помощи всех надлежащих священных обрядов.

Селянин Вильчуковского района ...(неразборчиво)... дочери Станислава Вербела, сын законных супругов Чижиковых, родился 1891 года в октябре 14 дня в деревни Бегуню, Шидловицкого прихода.

Крёстными были Людвиг Мелешко и Анна Мелешко, супруга Антония.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
lex151819



Зарегистрирован: 21.12.2009
Сообщения: 4

СообщениеДобавлено: Пн Дек 21, 2009 8:41 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я, извиняюсь, maks761, спасибо большое. Есть полное свидетельство. Оригинал. Половина на Польском половина на Русском. В Русском написании, не понятно как то, фамилия толи Вербел, толи Чижиков, последняя исправлена, но вроде тем же подчерком. И возникли непонятки. Значит, мой дед был Чижиков? Вот:

[/img]
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
OG



Зарегистрирован: 02.09.2008
Сообщения: 1335
Откуда: Kijow/Bialystok

СообщениеДобавлено: Пн Дек 21, 2009 9:52 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Это не свидетельство о рождении, а выписка из костельно-приходской книги о крещении ребенка.

Как-то так написано, что выглядит как двойная фамилия - Вербель Чижиков (а может и Чижик - "...крестьян ... Вербель Чижиков законных супругов сын ...").

Только там еще как-то так в русском написано "Людвика Антонова и Констанции Станиславовны Вербель Чижиков", что можно трактовать как то, что был некий Людвик по фамилии Антонов и Констанция Станиславовна Вербель Чижикова. Но по-польски написано Ludwika Antoniego, то есть тут речь идет о человеке с двойным именем - Людвик Антоний. Скорее всего если писал поляк, правильнее второе толкование (то есть два имени, а не имя и фамилия). Тогда получается, что у супругов-крестьян была двойная фамилия. Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
lex151819



Зарегистрирован: 21.12.2009
Сообщения: 4

СообщениеДобавлено: Пн Дек 21, 2009 10:29 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Добрый вечер. Тогда, что получается, моего прадеда звали Людвик Антоний, по фамилии Вербель Чижиков, а по национальности кто то, из моих прародителей был Поляком, а кто то, Евреем? Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
OG



Зарегистрирован: 02.09.2008
Сообщения: 1335
Откуда: Kijow/Bialystok

СообщениеДобавлено: Пн Дек 21, 2009 11:33 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Эти фамилии о национальности еще ничего не говорят. Кстати "werbel" - "барабан" по-польски. Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
lex151819



Зарегистрирован: 21.12.2009
Сообщения: 4

СообщениеДобавлено: Вт Дек 22, 2009 7:00 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Эти фамилии о национальности еще ничего не говорят.
А каких же я тогда кровей? Cool Надо наверное в Гродно ехать, там искать. Question
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ela



Зарегистрирован: 19.04.2008
Сообщения: 149

СообщениеДобавлено: Вс Дек 27, 2009 9:25 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ваш дедушка Болеслав по фамилии : Чижик.Фамилия Вербель -она девичья его матери.
Ваш дед Чижик Болеслав сын : Чижика Людвика Антоне(о)вича (отечество)-на польском языке записывали как "Антонов сын" и Констанции Чижик из Вербелей- дочери Станислава.
Двойные имена и прежде всего фамилии в крестьянских семьях практически не употреблялись.
Национальность по фамилии не так легко определить-но Чижик типичная польская крестьянская фамилия (один из видов певчих птиц из семейства вьюрковых Carduelis spinus)
Вербель может быть и еврейской, но и фамилей немецких колонистов (надо проследить в архиве еще одно поколение назад ), имея в виду имя Констанция я склоняюсь к немецким корням семьи Вербель (южно- западная Германия).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Поговорим о Польше -> Переводы Часовой пояс: GMT + 1
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы можете вкладывать файлы
Вы можете скачивать файлы


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group