Список форумов Поговорим о Польше Поговорим о Польше
Уютный форум о Польше и не только - www.forum.opolshe.ru
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Помогите пожалуйста произнести предложение

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Поговорим о Польше -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Slawik



Зарегистрирован: 25.08.2009
Сообщения: 11

СообщениеДобавлено: Вт Авг 25, 2009 12:26 pm    Заголовок сообщения: Помогите пожалуйста произнести предложение Ответить с цитатой

Прошу помощи произнести предложение, нужно просто написать предложение русскими буквами, а то совсем язык ломается...тем более когда так срочно нужно, а алфавит не знаешь Sad

Вот что нужно написать по русски(как произносится.)
Цитата:
Zdrowa to Sławik! Dzisiaj nie przyjadę, ojciec trzeba wieźć w szpital jak wybiorę się do was jechać zadzwonię.


Здрова то Славик - это понятно, а дальше не могу произнести.

Сейчас нужно звонить знакомому с польши и чтобы не мычать охото сказать правильно.

Буду очень благодарен!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Bomber



Зарегистрирован: 28.03.2008
Сообщения: 1909
Откуда: Варшава

СообщениеДобавлено: Ср Авг 26, 2009 8:32 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Дзисяй нэ пшиядем, ойца тшеба везьць до шпитала як выбьорем шьеум до вас ехаць задзвонем.
Тип такого...

_________________
Ну не влазию я в 125 пикселей, приходится пригибаццо. Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Slawik



Зарегистрирован: 25.08.2009
Сообщения: 11

СообщениеДобавлено: Ср Авг 26, 2009 9:59 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Bomber писал(а):
Дзисяй нэ пшиядем, ойца тшеба везьць до шпитала як выбьорем шьеум до вас ехаць задзвонем.
Тип такого...

Спасибо большое!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Iogos



Зарегистрирован: 03.01.2010
Сообщения: 6
Откуда: Russia, St-Petersburg

СообщениеДобавлено: Пн Янв 04, 2010 11:51 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Доброго времени и начала года)

Подскажите, пожалуйста, как пишутся по-польски следующие фразы и как выглядят их транскрипция:
1. "Здравствуйте. Я очень рад оказаться в Вашем доме и хочу принести в него частичку города Санкт-Петербурга!=)"


2. "Здравствуйте, уважаемая семья"

3. "Большое спасибо за Вашу дочь Анну. Она замечательная. Благодаря ей я оказался в этом прекрасном месте"

_________________
Бог дал человеку один рот и два уха, что бы он меньше говорил и больше слушал.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Jelizawieta



Зарегистрирован: 04.01.2010
Сообщения: 67
Откуда: Moskwa-Bialystok

СообщениеДобавлено: Пн Янв 04, 2010 9:31 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

1. "Здравствуйте. Я очень рад оказаться в Вашем доме и хочу принести в него частичку города Санкт-Петербурга!=)"

Dzień dobry. Jestem zaszczycony że mogę gościć w Waszym domu i chciałbym wnieść do niego cząstkę miasta Sankt -Peterzburga !

2. "Здравствуйте, уважаемая семья"

Dzień dobry, szanowna rodzina

3. "Большое спасибо за Вашу дочь Анну. Она замечательная. Благодаря ей я оказался в этом прекрасном месте"

Ogromne podziękowanie za Pańską córke , pani Anne. Ona jest wspaniała. Dzięki niej ja moglęm śię okazać w tym pięknym miejscu.



1. Дзиень добры, естэм засщчыцоны же моге госщчичь в Вашым дому и хчиалъбым вниесщчь до него чоунсткэ миаста Санкт-Пэтэрсбурга

2. Дзиень добры, шановна родзина

3. Огромнэ подзиенькование за паньскоу цуркэ пани Аннэ , Она есть вспаниалъа . Дзиеньки нией я моглэм сщие оказачь в тым пиекным миейсцу .


Последний раз редактировалось: Jelizawieta (Вт Янв 05, 2010 9:50 am), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Iogos



Зарегистрирован: 03.01.2010
Сообщения: 6
Откуда: Russia, St-Petersburg

СообщениеДобавлено: Пн Янв 04, 2010 11:02 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Jelizawieta, спасибо большое Very Happy Соберетесь в Петербург, обращайтесь, чем смогу тем помогу! Idea
_________________
Бог дал человеку один рот и два уха, что бы он меньше говорил и больше слушал.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Jelizawieta



Зарегистрирован: 04.01.2010
Сообщения: 67
Откуда: Moskwa-Bialystok

СообщениеДобавлено: Пн Янв 04, 2010 11:11 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Iogos

Hезачто Wink , если что то надо перевести смело пишите Wink , люблю переводить.
Спасибо за приглашение Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Войтек



Зарегистрирован: 05.08.2006
Сообщения: 516
Откуда: Краков

СообщениеДобавлено: Пн Янв 04, 2010 11:15 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Iogos писал(а):
Jelizawieta, спасибо большое Very Happy Соберетесь в Петербург, обращайтесь, чем смогу тем помогу! Idea



Все три польских варианта - с неестественным пафосом, их можно посчитать очень лицемерными. Не стоит переносить эту стилистику на польский.
+ еще многие ошибки в польском переводе.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Jelizawieta



Зарегистрирован: 04.01.2010
Сообщения: 67
Откуда: Moskwa-Bialystok

СообщениеДобавлено: Пн Янв 04, 2010 11:42 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Войтек
Если вы считаете что я не правильно перевела этот текст, то предложите пожайлуста свой вариант .


Последний раз редактировалось: Jelizawieta (Вт Янв 05, 2010 1:13 am), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Jelizawieta



Зарегистрирован: 04.01.2010
Сообщения: 67
Откуда: Moskwa-Bialystok

СообщениеДобавлено: Вт Янв 05, 2010 12:04 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Войтек
возможно транскрипция написана неправильно
но я её писала так как слышу польский язык ,

Перевод предложений -правильный
язык польский и русский иногда имеют похожие слова, но их значения совершенно разные также с предложениями одно дополнительное слово и надо переделовать весь перевод, а иногда нужно менять полностью смысл слов - если переводить правильно ,
но тогда надо это долго объяснять почему перевод идет не слово в слово.
A в каждой стране каждый регион имеет свой слэнг и одно слово говориться по разному не только в акценте Wink


Последний раз редактировалось: Jelizawieta (Вт Янв 05, 2010 1:11 am), всего редактировалось 2 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Iogos



Зарегистрирован: 03.01.2010
Сообщения: 6
Откуда: Russia, St-Petersburg

СообщениеДобавлено: Вт Янв 05, 2010 12:14 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

каким они не были) когда говорит человек из другой страны на твоем родном языке это очень приятно... ему прощается все)
_________________
Бог дал человеку один рот и два уха, что бы он меньше говорил и больше слушал.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Iogos



Зарегистрирован: 03.01.2010
Сообщения: 6
Откуда: Russia, St-Petersburg

СообщениеДобавлено: Вт Янв 05, 2010 12:14 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Войтек предложите свой вариант))
_________________
Бог дал человеку один рот и два уха, что бы он меньше говорил и больше слушал.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Jelizawieta



Зарегистрирован: 04.01.2010
Сообщения: 67
Откуда: Moskwa-Bialystok

СообщениеДобавлено: Вт Янв 05, 2010 12:54 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ok Wojtek moja następna wersja ale już znaczenie słów po rosyjsku też się zmienia w 1 i 3 tekscie- Napisanym Iogosom

1. Dzień dobry. Jestem zaszczycony że mogę gościć w Waszym domu i chciałbym ( wnieść do niego cząstkę ) podarować mały upominek ze swego miasta Sankt -Peterzburga !

2. Dzień dobry Szanowny pan... i Szanowna pani...

3. Chciałbym podziękować dla rodzidców Anny, bo mają wspaniałą córke , dzięki której ja jestem w tym pięknym miejscu.

W sprawie upominku możemy śię domyśliać

wiesz gdybym miałam cały tekst a nie kilka wyrazów zupełnie innaczej przetłumaczyłam Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Баба Клава



Зарегистрирован: 03.09.2009
Сообщения: 1326

СообщениеДобавлено: Вт Янв 05, 2010 11:57 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Войтек писал(а):
Все три польских варианта - с неестественным пафосом, их можно посчитать очень лицемерными. Не стоит переносить эту стилистику на польский.

Войтек: + 1 ;piwo;
Как-будто королевскую дочь пришли сватать. Имхо
Лучше нормальным человеческим языком обратиться к людям,
попроще Баян-1 не стОит так изъ@бываться.

Iogos писал(а):
каким они не были) когда говорит человек из другой страны на твоем родном языке это очень приятно... ему прощается все)

Меня бы рассмешило такое обращение, честное слово.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Mitrich



Зарегистрирован: 25.07.2007
Сообщения: 557
Откуда: Wwa/Mn

СообщениеДобавлено: Вт Янв 05, 2010 12:29 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ну пафос тут не в польском переводе, а в самом исходнике, стилистика даже на русском уже звучит несколько неестественно, точнее литературно, у меня бы все три предложения вызвали улыбку..
так что что хотели, то и получили))
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Iogos



Зарегистрирован: 03.01.2010
Сообщения: 6
Откуда: Russia, St-Petersburg

СообщениеДобавлено: Вт Янв 05, 2010 3:53 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

=)))))) пасибо большое, забавно почитать.
всем приятно считать себя самым умным)))... я перевод просил, а не рецензию) Для каких целей и хто говорить будет не известно, но довольны все)
рад что эта тема вызвала у Вас позитивные эмоции))

_________________
Бог дал человеку один рот и два уха, что бы он меньше говорил и больше слушал.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Iogos



Зарегистрирован: 03.01.2010
Сообщения: 6
Откуда: Russia, St-Petersburg

СообщениеДобавлено: Вт Янв 05, 2010 3:58 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Jelizawieta, вы правы. фразы вырваны из контекста, соответственно очень сложно творить перевод Wink
_________________
Бог дал человеку один рот и два уха, что бы он меньше говорил и больше слушал.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Jelizawieta



Зарегистрирован: 04.01.2010
Сообщения: 67
Откуда: Moskwa-Bialystok

СообщениеДобавлено: Вт Янв 05, 2010 4:27 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Iogos писал(а):
=)))))) пасибо большое, забавно почитать.
всем приятно считать себя самым умным)))... я перевод просил, а не рецензию) Для каких целей и хто говорить будет не известно, но довольны все)
рад что эта тема вызвала у Вас позитивные эмоции))


Very Happy Smile Laughing

Iogos

Для меня это перевод был несложный Wink

Если надо, то смело пишите и побольше Wink .
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Mitrich



Зарегистрирован: 25.07.2007
Сообщения: 557
Откуда: Wwa/Mn

СообщениеДобавлено: Вт Янв 05, 2010 4:49 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

да-да, еще давайте, уж мы насоветуем Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
agata_88



Зарегистрирован: 10.07.2009
Сообщения: 2275
Откуда: Торунь

СообщениеДобавлено: Ср Янв 06, 2010 12:46 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Mitrich писал(а):
ну пафос тут не в польском переводе, а в самом исходнике

Вот именно.
Jelizawieta ты неплохо перевела Smile, но грамматические ошибки есть.
Iogos, Если эти предлoжения появятся в разговоре сообщи, пожалуйста, какая была реакция Wink
Но тебя, как иностранца поймут - Если ты по-польски не говоришь, будут радоваться этими попытками.
Iogos писал(а):
1. "Здравствуйте. Я очень рад оказаться в Вашем доме и хочу принести в него частичку города Санкт-Петербурга!=)"


2. "Здравствуйте, уважаемая семья"

3. "Большое спасибо за Вашу дочь Анну. Она замечательная. Благодаря ей я оказался в этом прекрасном месте"

Я бы так перевела, но не говорю, что это наилучший вариант
1. Dzień dobry! Cieszę się, że tu jestem. Przyniosłem wam/państwu prezent - cząstkę mojego rodzinnego miasta. - если речь идет о подарке
2. Dzień dobry! (Droga Rodzino в разговорной речи звучит ненатурально)
3. Cieszę się, że poznałem Anię. To wspaniała osoba. Dzięki niej mogłem się tu znaleźć.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Jelizawieta



Зарегистрирован: 04.01.2010
Сообщения: 67
Откуда: Moskwa-Bialystok

СообщениеДобавлено: Ср Янв 06, 2010 10:32 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

agata_88 Спасибо, мне ваша версия тоже нравиться Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Войтек



Зарегистрирован: 05.08.2006
Сообщения: 516
Откуда: Краков

СообщениеДобавлено: Чт Янв 07, 2010 10:03 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

agata_88 писал(а):

1. Dzień dobry! Cieszę się, że tu jestem. Przyniosłem wam/państwu prezent - cząstkę mojego rodzinnego miasta. - если речь идет о подарке
2. Dzień dobry! (Droga Rodzino в разговорной речи звучит ненатурально)
3. Cieszę się, że poznałem Anię. To wspaniała osoba. Dzięki niej mogłem się tu znaleźć.


Вот то, что надоSmile
Простите, если кого-то обидел своей "рецензией" - времени предложить вариант не было - а побоялся, что использовавшего польский вариант посчитают ... немного отсталымSmile

Мой преподаватель всегда подчеркивал - с переводом - как с женой, чем вернее, тем хуже ...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
agata_88



Зарегистрирован: 10.07.2009
Сообщения: 2275
Откуда: Торунь

СообщениеДобавлено: Чт Янв 07, 2010 11:07 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Войтек писал(а):
Мой преподаватель всегда подчеркивал - с переводом - как с женой, чем вернее, тем хуже ...

Smile Ну да, а cначала хочется перевести буквально, потому что так легче.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Jelizawieta



Зарегистрирован: 04.01.2010
Сообщения: 67
Откуда: Moskwa-Bialystok

СообщениеДобавлено: Пт Янв 08, 2010 10:00 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Поговорим о Польше -> Переводы Часовой пояс: GMT + 1
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы можете вкладывать файлы
Вы можете скачивать файлы


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group