Список форумов Поговорим о Польше Поговорим о Польше
Уютный форум о Польше и не только - www.forum.opolshe.ru
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Помогите перевести несколько строчек стихотворения

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Поговорим о Польше -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
TatianaD



Зарегистрирован: 16.02.2007
Сообщения: 2

СообщениеДобавлено: Вт Окт 16, 2007 2:23 pm    Заголовок сообщения: Помогите перевести несколько строчек стихотворения Ответить с цитатой

В интернете нашла стихи Юзефа Чеховича на польском, очень понравились, но т.к. я не владею польским в достаточной мере, прошу у вас помощи в толковании некоторых строк. Полностью оригинал не буду размещать, а только непонятные места.
"szły lipy gubiły kwiat..."

szły lipy
gubiły kwiat
mały byłam żaglem łez nakryty
("я, будучи маленьким был накрыт парусом слез(?)", но тогда почему глагол byłam в женско роде, или липовый цвет был накрыт парусом слез?)
Далее подчеркнуты слова, которые не могла перевести
wszyscy spali nie spały lęhi
z lustra wynurzały się suche jak patyk
hyczały maleńki rnaleńfci
będziesz jak ojciec w KiZputalu wariatów
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
fragilis



Зарегистрирован: 10.05.2006
Сообщения: 515
Откуда: Warsaw-Lucern

СообщениеДобавлено: Вт Окт 16, 2007 8:06 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я нашла это стихотворение в инете, и там написано:
szły lipy
gubiły kwiat
mały byłem żaglem łez nakryty - то есть здесь глагол мужского рода-таки стоит.


Дальше: wszyscy spali nie spały lęki - то есть страхи, снова у вас опечатка.


Дальше: patyk - палочка

syczały maleńki maleńki

Вывод - был сделан некачественный скан, исказивший значение стихотворения.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
TatianaD



Зарегистрирован: 16.02.2007
Сообщения: 2

СообщениеДобавлено: Ср Окт 17, 2007 9:40 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Спасибо, действительно в моем варианте опечати, нашла по поисковику несколько ссылок, и на правилтьный вариант тоже!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Поговорим о Польше -> Переводы Часовой пояс: GMT + 1
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы можете вкладывать файлы
Вы можете скачивать файлы


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group