Список форумов Поговорим о Польше Поговорим о Польше
Уютный форум о Польше и не только - www.forum.opolshe.ru
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Объясните, как понимать

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Поговорим о Польше -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Jana_P



Зарегистрирован: 20.05.2011
Сообщения: 35
Откуда: Минск/Познань

СообщениеДобавлено: Пт Май 27, 2011 6:28 pm    Заголовок сообщения: Объясните, как понимать Ответить с цитатой

Объясните, пожалуйста, как правильно понять:
Liczba pokoi:
Kawalerka lub garsoniera
Это подразумевается комната в общежитии, коммуналка или 1-комнатная квартира?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Баба Клава



Зарегистрирован: 03.09.2009
Сообщения: 1326

СообщениеДобавлено: Сб Май 28, 2011 12:55 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Это однокомнатная квартира с кухней или без кухни.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Arina



Зарегистрирован: 07.07.2007
Сообщения: 60
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Сб Май 28, 2011 7:13 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Т.е. , Kawalerka - однокомнатная квартира с кухней; а garsoniera - без кухни?

Или это синонимы? В одном ли значении употребляются?
В словаре не нашла, а к гуглу доверия нет..
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ANDREJ



Зарегистрирован: 20.03.2005
Сообщения: 3688
Откуда: СПб

СообщениеДобавлено: Вс Май 29, 2011 7:15 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Arina писал(а):
Kawalerka - однокомнатная квартира с кухней;


С кухней,это громко сказано я жил в кавалерке,в которой кухня,ванна и туалет,все было в одном помещении размером полтора на метрдвадцать и маленькое окно под потолком,которое еще и в арку выходило.
Very Happy

_________________
«Мозги им надо поменять, а не Конституцию нашу» "
"... вы хоть понимаете теперь, чего вы натворили?!"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
irina-e



Зарегистрирован: 10.12.2010
Сообщения: 777

СообщениеДобавлено: Вс Май 29, 2011 10:22 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ANDREJ писал(а):
кухня,ванна и туалет,все было в одном помещении размером полтора на метрдвадцать

так бывает Shocked оченно метраж удивил Rolling Eyes
а где же кровати место ? прислонившись к стене, а лучше пристигнуться Rolling Eyes
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ANDREJ



Зарегистрирован: 20.03.2005
Сообщения: 3688
Откуда: СПб

СообщениеДобавлено: Вс Май 29, 2011 10:40 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

irina-e писал(а):
а где же кровати место ? прислонившись к стене, а лучше пристигнуться


Это я только кухню описывал,а комната в сравнении с ней нормальная,кровать была. Very Happy

_________________
«Мозги им надо поменять, а не Конституцию нашу» "
"... вы хоть понимаете теперь, чего вы натворили?!"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Jana_P



Зарегистрирован: 20.05.2011
Сообщения: 35
Откуда: Минск/Познань

СообщениеДобавлено: Пн Май 30, 2011 11:10 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Баба Клава, спасибо!
А то мне заявили, что в Варшаве под Kawalerka подразумевается комната в общежитии без мебели Shocked .
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Rain



Зарегистрирован: 07.01.2005
Сообщения: 21024
Откуда: Варшава/Москва

СообщениеДобавлено: Пн Май 30, 2011 12:03 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ерунда полная. Kawalerka - это маленькая однокомнатная квартира, дословно "холостячка"...
_________________
Наши сайты: Варшава По-Русски - www.warsaw.ru , Русский Курьер Варшавы - www.rkw.3w.pl или www.kurier.opolshe.ru, Наши в Польше - www.rosjanie.pl и форум: www.forum.opolshe.ru, фейсбук: https://www.facebook.com/warsaw.ru/
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
ANDREJ



Зарегистрирован: 20.03.2005
Сообщения: 3688
Откуда: СПб

СообщениеДобавлено: Вт Май 31, 2011 7:11 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Rain писал(а):
это маленькая однокомнатная квартира, дословно "холостячка"...

Не знаю,как сейчас,но раньше вьетнамцы в них человек по десять жили. Very Happy

_________________
«Мозги им надо поменять, а не Конституцию нашу» "
"... вы хоть понимаете теперь, чего вы натворили?!"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Jana_P



Зарегистрирован: 20.05.2011
Сообщения: 35
Откуда: Минск/Познань

СообщениеДобавлено: Вт Июн 28, 2011 7:15 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Добрый день!
Помогите понять (перевести):
Odstąpiono od uzasadnienia decyzji, gdyż uwzględnia ona w całości żądania strony
Pouczenie:
Od niniejszej decyzji służy stronie odwołanie od Rady do Spraw Polaków na Wschodzie, za pośrednictwem konsula, w terminie 30 dni od dnia doręczenia decyzji.
Онлайн переводчик выдал: Заброшенные основании решения, так как она учитывает все требования инструкции: Поскольку это решение против стороны Совета по полякам на Востоке, через консула, в течение 30 дней со дня получения решения.

Заранее спасибо!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Маша_



Зарегистрирован: 12.01.2009
Сообщения: 2342
Откуда: Варшава

СообщениеДобавлено: Вт Июн 28, 2011 11:05 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Где-то так:

"Решено отступить от обоснования решения, поскольку оно в полном объёме содержит требования Стороны.
Поучение:
Сторона может обжаловать данное решение в Советe по делам поляков на Востоке, через консула, в течение 30 дней со дня вручения решения."

Проверьте ещё правильно ли Вы предлог "od" написали. Мне кажется, что должно быть "DO":
"Od niniejszej decyzji służy stronie odwołanie OD Rady do Spraw Polaków na Wschodzie, za pośrednictwem konsula, w terminie 30 dni od dnia doręczenia decyzji."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
marysia



Зарегистрирован: 02.06.2010
Сообщения: 132
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Ср Июн 29, 2011 10:00 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Jana_P писал(а):
Добрый день!
Помогите понять (перевести)


В теме Карта поляка значение этого пассажа обсудили - смотрите здесь где-то в середине страницы:

http://rosjanie.pl/forum/viewtopic.php?t=3473&start=300
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Jana_P



Зарегистрирован: 20.05.2011
Сообщения: 35
Откуда: Минск/Познань

СообщениеДобавлено: Ср Июн 29, 2011 3:35 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Маша_ писал(а):

Проверьте ещё правильно ли Вы предлог "od" написали. Мне кажется, что должно быть "DO":
"Od niniejszej decyzji służy stronie odwołanie OD Rady do Spraw Polaków na Wschodzie, za pośrednictwem konsula, w terminie 30 dni od dnia doręczenia decyzji."

Проверила, все правильно, в этом месте именно "od".
Маша_, marysia спасибо!
marysia, точно, там есть пояснение, как-то сама не додумалась в той темке посмотреть Embarassed
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Маша_



Зарегистрирован: 12.01.2009
Сообщения: 2342
Откуда: Варшава

СообщениеДобавлено: Ср Июн 29, 2011 10:59 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Jana, опечатка, наверное, поскольку смысл теряется при этом предлоге. В ссылке Marysi цитата в посте slawa1177 с "DO".
Самое главное, что Вы поняли, о чём речь.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
chusik-mgn



Зарегистрирован: 08.05.2011
Сообщения: 3
Откуда: Магнитогорск

СообщениеДобавлено: Сб Июл 02, 2011 5:23 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Помогите пожалуйста понять слово "skarbie" например: "witaj skarbie".
Это от слова skarb - сокровище? а google-переводчик выдаёт МЁД, а другой переводит как РЕБЁНОК. Question
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Rain



Зарегистрирован: 07.01.2005
Сообщения: 21024
Откуда: Варшава/Москва

СообщениеДобавлено: Сб Июл 02, 2011 1:03 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Дорогая, дорогуша... Словом darling....
_________________
Наши сайты: Варшава По-Русски - www.warsaw.ru , Русский Курьер Варшавы - www.rkw.3w.pl или www.kurier.opolshe.ru, Наши в Польше - www.rosjanie.pl и форум: www.forum.opolshe.ru, фейсбук: https://www.facebook.com/warsaw.ru/
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Alia



Зарегистрирован: 05.05.2009
Сообщения: 788

СообщениеДобавлено: Вт Авг 16, 2011 8:36 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

английское банальное darling это kochanie

А я думала обращение "сокровище" только в немецком, в основном между любимыми Schatz (Шатц), а мелкие у них все Schatchen ("Шатцхен"). Мне всегда слух режет, когда слышу, ну нежности никак не вложить, как ни старайся
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
agata_88



Зарегистрирован: 10.07.2009
Сообщения: 2275
Откуда: Торунь

СообщениеДобавлено: Сб Мар 17, 2012 8:41 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Помогите пожалуйста. Объясните как понимать первое предложение рассказа:
"Этот случилось, когда я плавал четвертым"
Здесь полный текст: http://www.mitin.com/books/klimova/morstor.shtml#2 (Чудачок)

Рассказчик - это помощник капитана на торговом судне. И я не могу разобраться, что в этом случае означает "четвертым".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ANDREJ



Зарегистрирован: 20.03.2005
Сообщения: 3688
Откуда: СПб

СообщениеДобавлено: Сб Мар 17, 2012 9:44 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Very Happy Very Happy Very Happy
На флоте такая система в должностях- есть капитан,он самый главный.А дальше, по значимости идет- "первый помощник капитана","второй помощник капитана" на очень больших кораблях есть и "четвертый помощник капитана",ну как в фирмах у директора есть зам.директора.Ну и естественно в обиходе сами моряки называют их "первый","второй","четвертый".

_________________
«Мозги им надо поменять, а не Конституцию нашу» "
"... вы хоть понимаете теперь, чего вы натворили?!"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
agata_88



Зарегистрирован: 10.07.2009
Сообщения: 2275
Откуда: Торунь

СообщениеДобавлено: Сб Мар 17, 2012 11:10 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Спасибо большое. Теперь на сделаю ошибки при переводе Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Len4ik



Зарегистрирован: 24.08.2011
Сообщения: 277
Откуда: Варшава

СообщениеДобавлено: Вт Май 29, 2012 8:31 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Этот сложный русский язык.
Перед нами стол. На столе стакан и вилка. Что они
делают? Стакан стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем
вилку в столешницу, вилка будет стоять. Т.е. стоят
вертикальные предметы, а лежат горизонтальные?
Добавляем на стол тарелку и сковороду. Они вроде как
горизонтальные, но на столе стоят. Теперь положим
тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе
стояла. Может быть, стоят предметы готовые к
использованию? Нет, вилка-то готова была, когда
лежала.
Теперь на стол залезает кошка. Она может стоять,
сидеть и лежать. Если в плане стояния и лежания она как-
то лезет в логику «вертикальный-горизонтальный» , то
сидение – это новое свойство. Сидит она на попе.
Теперь на стол села птичка. Она на столе сидит, но сидит
на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но
стоять она не может вовсе. Но если мы убьём бедную
птичку и сделаем чучело, оно будет на столе стоять.
Может показаться, что сидение – атрибут живого, но
сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет
попы.
Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит.
А мы ещё удивляемся, что иностранцы считают наш
язык сложным и сравнивают с китайским.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
leoparda



Зарегистрирован: 28.02.2011
Сообщения: 172
Откуда: Минск, СП-б, Варшава

СообщениеДобавлено: Вт Май 29, 2012 12:13 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Len4ik писал(а):
Этот сложный русский язык.
Перед нами стол. На столе стакан и вилка. Что они
делают?
...
Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит.


А кому не сложно перевести основные фразы из этого текста на польский? По-польски тарелка, вилка, ложка, чашка, сковородка на столе стоят или лежат? И как в польском языке угадать, что стоит, что лежит, а что сидит? Или тоже только запомнить?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Len4ik



Зарегистрирован: 24.08.2011
Сообщения: 277
Откуда: Варшава

СообщениеДобавлено: Вт Май 29, 2012 12:25 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Точно знаю, что по-русски брюки хорошо сидят, а по-польски dobrze leżą, т.е. лежат. Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
OG



Зарегистрирован: 02.09.2008
Сообщения: 1335
Откуда: Kijow/Bialystok

СообщениеДобавлено: Вт Май 29, 2012 2:09 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Употребление предлогов и глаголов... и прилагательных и прочих частей речи (кроме разве что слов, которые обозначают конкретные предметы) в каждом языке имеет свои традиции и под кальку не переводится, нужно изучать язык словосочетаниями и фразами, а не заучивать только слова. Wink

leoparda
В польском примерно все так же. Тарелка стоит, вилка лежит и т.д.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
agata_88



Зарегистрирован: 10.07.2009
Сообщения: 2275
Откуда: Торунь

СообщениеДобавлено: Ср Май 30, 2012 7:20 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Кстати, по-моему, это самое сложное в языке, такие тонкости. Cлова можно легко выучить, а вот правильно их употреблять намного сложнее.
Len4ik, интересный текст (:
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Len4ik



Зарегистрирован: 24.08.2011
Сообщения: 277
Откуда: Варшава

СообщениеДобавлено: Ср Май 30, 2012 10:27 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Мне тоже понравился. Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Поговорим о Польше -> Переводы Часовой пояс: GMT + 1
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы можете вкладывать файлы
Вы можете скачивать файлы


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group