Список форумов Поговорим о Польше Поговорим о Польше
Уютный форум о Польше и не только - www.forum.opolshe.ru
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Что это такое?

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Поговорим о Польше -> Переводы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Abrusia



Зарегистрирован: 17.03.2006
Сообщения: 180
Откуда: Warszawa

СообщениеДобавлено: Сб Окт 03, 2009 12:02 pm    Заголовок сообщения: Что это такое? Ответить с цитатой

Кто мне скажет что такойе "хиппоза". Это только связано с фильмом "Ловкач и Хиппоза"? И откуда такой псевдоним?
А может ещё что-нибудь?

И кто такой мангальщик?

_________________
https://picasaweb.google.com/Zgaga71
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Люгер



Зарегистрирован: 20.06.2005
Сообщения: 577
Откуда: Польша

СообщениеДобавлено: Сб Окт 03, 2009 2:17 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А это такой хиппарь- только женского пола. Синонимично кажется применялось- "хиппица".Скорее всего не "олдовая" а "системная",т.е. не традиционнная а продвинутая.
А мангальщик- это тот,кто использует то что следует: bastionprom.ru

_________________
Каждый усматривает в другом лишь то,что содержится в нём самом,ибо он может постичь его и понимать его лишь в меру своего собственного интеллекта.
А.Шопенгауэр
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ANDREJ



Зарегистрирован: 20.03.2005
Сообщения: 3686
Откуда: СПб

СообщениеДобавлено: Сб Окт 03, 2009 4:14 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Люгер писал(а):
А мангальщик- это тот,кто использует то что следует: bastionprom.ru


Не использует!!!А работает на мангале,скажем так- повар по шашлыкам.

_________________
«Мозги им надо поменять, а не Конституцию нашу» "
"... вы хоть понимаете теперь, чего вы натворили?!"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Abrusia



Зарегистрирован: 17.03.2006
Сообщения: 180
Откуда: Warszawa

СообщениеДобавлено: Вт Окт 20, 2009 2:54 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Большие спосибо за все переводы, объяснения и прочие.
И ещё одно словечко: тьмутараканя
Что за фигня?

_________________
https://picasaweb.google.com/Zgaga71
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Bomber



Зарегистрирован: 28.03.2008
Сообщения: 1909
Откуда: Варшава

СообщениеДобавлено: Вт Окт 20, 2009 3:02 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Тьмутаракань - в разговорном языке - это где-то очень далеко.
А вообще это княжество [url]http://ru.wikipedia.org/wiki/Тмутаракань[/url]

_________________
Ну не влазию я в 125 пикселей, приходится пригибаццо. Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Abrusia



Зарегистрирован: 17.03.2006
Сообщения: 180
Откуда: Warszawa

СообщениеДобавлено: Вт Окт 20, 2009 3:35 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Всё ясно, спосибо.
Значит, как Поляки говорят (в розговорной речи конечно): "na zadupiu".
Только у нас как то некрасиво звучит.

_________________
https://picasaweb.google.com/Zgaga71
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
AlexS



Зарегистрирован: 10.09.2007
Сообщения: 4123
Откуда: WaWa

СообщениеДобавлено: Вт Окт 20, 2009 3:54 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

В русском тоже есть много слов похожих по форме и содержанию, ток я тут их писать не буду Very Happy

Вот что говорит великий гугл
Разговорное употребление

В русской разговорной речи слово Тьмутаракань ассоциируется с чем-то недосягаемо далёким и неизвестным, сродни за семью морями, неизвестно где — обычно с пренебрежительным оттенком — как синоним слова «глушь».

тлумачь слово "глушь" переводит как: głusza, pustkowie, odludzie

Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Abrusia



Зарегистрирован: 17.03.2006
Сообщения: 180
Откуда: Warszawa

СообщениеДобавлено: Чт Окт 22, 2009 10:14 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Можна и так, но думаю, в этом тексте более подходащее будет: na peryferiach
Рассудите сами:
"Репетиционная площадка «Белосини» была в тьмутаракани, в Чертанове, а сегодня ехали на другую."

_________________
https://picasaweb.google.com/Zgaga71
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
AlexS



Зарегистрирован: 10.09.2007
Сообщения: 4123
Откуда: WaWa

СообщениеДобавлено: Чт Окт 22, 2009 1:22 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Abrusia писал(а):
в этом тексте более подходащее будет: na peryferiach

ок, лучший вариант, правда без колорита Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Abrusia



Зарегистрирован: 17.03.2006
Сообщения: 180
Откуда: Warszawa

СообщениеДобавлено: Пт Окт 23, 2009 5:33 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ещё один вопрос: название фирмы "Дилайте" что нибудь означает? или вообще так, само по себе?

Edit: Ну што-ж, сама догадалась - так обычно пишут англиское слово: delight.

_________________
https://picasaweb.google.com/Zgaga71
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Поговорим о Польше -> Переводы Часовой пояс: GMT + 1
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы можете вкладывать файлы
Вы можете скачивать файлы


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group